When teaching English to Italian teenagers, it is good to be aware of pronunciation. Cats, castle, phone call, murder, will all guarantee a giggle when said with an Italian accent.
Then, there are all the so-called "false friends". This comes from the French faux amis, and apparently goes all the way back to the Norman Conquest in 1066, when the Anglo-Saxon words fought with the French ones. Some words were synonyms with a different origin, and some had to compete with Anglo-Saxon words with the same meaning.
Italian, like French, is a Romance language, so the words that are false friends in French are often similar to the Italian ones.
Parents, in English, means just the mother and father but, in Italian, parenti refers to the whole lot. Aunts, uncles, cousins, nieces, nephews, are all parenti.
I don't really like the term "false friends". Who would ever want one? I prefer to think of them as being like close relatives ... they are all on the same side, but you just have to understand them.
Here is a short list of the most common ...
parents - genitori relations - parenti... but there are lots more.
factory - fabbrica fattoria - farm
education - istruzione educazione - good manners
cold - freddo caldo - hot
magazine - rivista magazzino - warehouse
stamp - francobollo stampa - newspaper press
gentle - dolce gentile - kind
annoy - irritare annoiare - to bore
to pretend - fingere pretendere - to expect
morbid - morboso morbido - soft
You can seem from the list, how easyily misunderstandings can occur. There is quite a difference between being bored or annoyed, pretending or expecting ... eating an ostrich or an oyster ...
May all your misunderstandings result in laughter.
Very interesting. Funny how close similarity can be deceptive ...
ReplyDelete